Культура
и Слово_________________________________________________________________ Геннадий Меш - Абрам Кашпер
|
ДИАЛОГ О ЯЗЫКЕ
Родной язык,
пожалуй, один
из немногих
подарков,
розданных
всем людям
бесплатно и поровну. Но
обладаем мы
этим
достоянием в
неравной
степени. Оно
оказывается
совершенно
бесполезным
до тех пор,
пока люди
сами не
заставят
себя овладеть им.
Мой
собеседник - Абрам
Иосифович
Кашпер,
кандидат
филологических
наук,
доцент,
ведущий
рубрики "Почему
мы
так
говорим"
радиостанции
"Новая жизнь"
г.Чикаго.
- По
подсчетам
исследователей
словарь
Уильяма
Шекспира
содержит 12
тысяч слов. В
словаре
Владимира
Даля - 220 тысяч.
Какую роль
играет
словарный
запас в
культуре
речи?
- У Пушкина,
Толстого,
Лермонтова -
богатейший
словарь,
тысячи и
тысячи слов.
Это значит,
что их
культура
была на
очень
высоком
уровне. Или
другой
пример -
Эллочка
Щукина из
романа "Двенадцать
стульев" Ильфа и
Петрова. Все
свои мысли и
чувства она
могла
выразить
всего
тридцатью
словами:
Мрак. Жуть.
Парниша. Кр-р-асота!
и т.п. Здесь
вся ее
культура и
умственное
состояние.
- Зато подруга
Эллочки
мадмуазель
Собак слыла
культурной
девушкой: в ее
словаре было
около 180 слов!.. Ученые
считают, что
активный
словарный
запас
современного
образованного человека
cоставляет до
10-12 тысяч слов, в
книжной речи
он
использует
вдвое больше,
т.е. 20-24 тысячи. С
пассивным
запасом слов,
которые
человек
знает, но, практически,
не
употребляет, словарь
увеличивается
до 30 тысяч
слов. Всего же
в мире
существует
четыре
миллиона объектов,
каждый из
которых
имеет свое
название.
- Я приведу
замечательное
высказывание
Вольтера и
надеюсь на Ваш
комментарий:
"Словарь
- это
Вселенная в
алфавитном
порядке.
Собственно,
словарь есть
книга в
широком
значении
слова. Все
другие книги
содержатся в
ней: суть лишь
в том, чтобы
извлекать их
из нее".
- Словарь -
глубинный
запас
человеческих
знаний.
История
человеческого
опыта
отражена в
словах, ибо
каждое
понятие
требовало
своего
словесного
выражения.
Если какой-то
народ
находится на
примитивном
уровне
развития, то и
запас слов у
него бедный.
- Но
слова
рассеяны в
словаре и
каждый раз мы
выбираем их
из него,
связывая
определенным
смыслом. Как
происходит
этот выбор,
ведь логика,
смысл тоже
могут быть
различными?
- Именно
из запаса
слов
вытекает
такая важная
составная
часть
культуры
речи как
знание
синонимов:
человек
находит
нужный ему
оттенок в
одном слове,
которого нет
в другом.
- В 1970-ые
годы на
Центральном
телевидении
в Москве
началась
усиленная
пропаганда
правильных
ударений,
особенно в
политической
географии.
Так, дикторы
стали
выговаривать
эФ эР
Гэ,
вместо Фэ эР
Гэ, как
это
повсеместно
было принято.
- По
ударению мы
также многое
узнаем о
человеке.
Если он
говорит средства,
хозяева или
ворота, ставя
ударение на
последнем
слоге, то
культурным
его вряд ли
назовешь, по
крайней мере,
с точки
зрения языка. А язык,
естественно,
связан с
общей
культурой.
Значит,
человек мало
читал,
общался в
малокультурной
среде и т.п.
Интересно,
когда-то
модно было
ударение в
слове
молодежь
ставить на
первом слоге,
а вот вместе с
“Гимном
молодежи”
Льва Ошанина
все сразу
запели: "Эту
песню
запевает
молодежь,
молодежь,
молодежь…",
ставя
ударение на
последнем
слоге. Так
песня
защитила
слово.
- В
первой
половине 60-ых
мы были
свидетелями
другой
кампании -
обнародование
проекта
реформы
русского
языка - дабы
грамматика
была под
стать
звучащей
речи: как
слышим, так и
пишем…
- К
сожалению,
Россия не
единственная
страна, в
которой
предпринимались
такие
попытки. Во
Франции тоже.
Но, как
правило, они
заканчивались
безрезультатно.
А вот пример,
как реформа
отрицательно
сказалась на
русском
языке. До 1918
года слово
"мир" писали
с "и" с точкой
(мiр),
понимая под
этим
человеческую
общину,
общество.
После
реформы
осталось
только одно "и"
- "мир" как
противоположность
слову "война".
Это сразу
исказило
идею Льва
Толстого,
который
названием
своего
романа не
противопоставлял
войну миру, а
мир войне, а
хотел
представить
отношение
русского
общества
к войне.
- Язык
атакуют и
сверху и
снизу.
Большинство,
не владеющее
достаточной
грамотностью,
в свою
очередь,
порождает
новую
языковую
реальность, и
тогда это
приводит
ученых-умников
к толпе, чтобы
узаконить
происшедшие
изменения
де-факто.
- Здесь
надо решать
вопросы не
большинством,
а в
соответствии
с нормами
языка. В
ученом мире
существуют
две
тенденции -
так
называемые
пуристы,
которые
выступают за
чистоту
языка, против
нововведений,
другие
требуют
свободу
нововведений.
И то и другое
является
крайностями,
а крайности
вредны для
развития
языка.
- Это
потому, что
язык есть
нечто
устоявшееся,
как и наш
психический
склад, образ
мышления.
Изменить
язык - значит
изменить
образ
мышления. Мы с
этим сталкиваемся
ежедневно,
изучая
английский
язык,
стремясь
мыслить и
жить по-американски.
- Именно
поэтому язык
меняется
плавно, без
рывков. Новые
же правила
лучше
вводить
постепенно и
на небольшую
группу слов. -
Знакомый
диктор
жаловался,
что его
передергивает,
когда рядом
он слышит
плохую речь…
- Виной
этому и
плохое
произношение.
Часто мы
слышим:
стоко,
скоко;
не што, а
что, не скушно, а
скучно и т.п.
- Помимо
очевидной
безграмотности,
существуют
еще местные
диалекты. В
Рязани,
например,
образованные
люди в
порядке
вещей
говорят: ехай
на дачу, а в
Тобольске - он
делат или
показыват…
Здесь, в
Америке, язык
усеян
выражениями
типа: wanna, gonna вместо
want
to, going to, которые
приобрели и
письменное
гражданство,
не говорю уже
о чисто
американских: twеnny, thirdy, fordy и т.д. в
отличие от
стандартных
twenty, thirty, forty - что
просто-таки
торжествуют
в устной речи.
- Наличие
местных
диалектов,
расхожей
речи не дает
права
включать их в
лексику
литературного
языка. Такое
право, я думаю,
имеют только
писатели для
речевой
характеристики
своих
персонажей и
колоритности
произведения.
То же и со
слэнгом -
языком
узкого круга
людей, иначе
говоря,
жаргоном. А
вот
отдельные
словари
слэнгов
действительно
существуют.
- Слэнг
может быть
профессиональным
- компьюторщики,
медики,
моряки - смысл
их общения
часто не
улавливается
посторонним
ухом, и слэнг
может быть
социальным -
языком
отбросов
общества. В
середине
семидесятых
я попал в
среду
московской
научной
интеллигенции,
которая не
ругалась
матом, а матом
разговаривала
… Сейчас шок
притупился:
около десяти
лет в печати и
звукозаписи
в России
гуляет
ненормативная
лексика,
проще говоря,
мат. Он выполз
из трущоб и
салонов и без
стеснения
льется
теперь со
всех сторон...
- Литературный
язык не
должен
содержать
нецензурных
слов и
выражений,
не должен
быть засорен
диалектными
и жаргонными
словами (напр.,
мура, буза,
волынить,
шамать и т.д.).
Против этой
чумы в
послереволюционные
годы резко
выступили
Максим
Горький,
Алексей
Толстой,
Михаил
Шолохов и
другие
крупные
русские
писатели.
…Если в
Дмитриевском
уезде
употребляется
слово "хрындуга",
так ведь
необязательно,
чтоб
население
остальных
восьмисот
уездов
понимало, что
значит это
слово. То же
следует
сказать и
о слове "дефти"
вместо - девки.
У нас в каждой
губернии и
даже во
многих
уездах есть
свои
"говора",
свои слова, но
литератор
должен
писать по-русски,
а не по-вятски,
не по-балахански.
…Для того,
чтобы люди
быстрее и
лучше
понимали друг друга,
они всегда
должны говорить
одним языком.
(М.Горький).
- Если
речь наших
бывших
лидеров
Хрущева,
Брежнева
была просто
убога, то на
обломках
империи мы
наблюдаем
президента
Украины
Кучму -
лексиконом
мата, в кругу
себе
подобных,
обсуждающего
государственные
вопросы,
президента
России
Путина,
языком
слэнга (…"будем
мочить в
сортирах"), по
законам
кэгэбистской
риторики
общающегося
с окружающим
миром (чего не
скажешь о
Горбачеве,
Кравчуке,
Шушкевиче, да
и о Ельцине).
- Степень
культуры в
значительной
мере зависит
от
социальных
условий. Если
экономика
страны идет
вниз, то
вопросами
культуры там
вряд ли будут
заниматься. Я
часто
наблюдаю
ошибки в речи
моих
московских
коллег из
радиостанции
"Эхо Москвы".
Здесь, в Нью-Йорке,
бывший
диктор
Центрального
телевидения
Юрий Ростов,
выступая по
русскому
телевидению
компании RTN/WMNB,
делает
множество
ошибок,
которые, я
уверен, он не
допускал,
работая в
эфире
огромного, не
развалившегося
тогда еще
государства.
Ему просто не
позволяли их
делать, и он,
как и другие
дикторы,
тщательно
следил за
своей речью.
- Это
неправильное
согласование
времен в
предложении,
неправильный
порядок слов,
неправильное
употребление
самих слов и
выражений.
Например: для
первого лица
правильно
сказать я ем,
а не я кушаю;
кого-то одевают, но на кого-то
одежду надевают;
правильно
сказать извините,
а не извиняюсь,
иначе вы сами
себя будете
извинять;
путают
употребление
слов жена и
супруга:
о своей жене
принято
говорить не супруга,
а жена, о
чужой -
супруга и т.д.
и т.п. Такие
речевые
ошибки
укореняются
у
малограмотных
людей, а затем
распространяются
дальше, так
что бороться
с ними трудно.
- Язык это
интеллект,
культура,
логика
мышления,
наконец, это
характеристика
самой
личности. В "Пигмалионе"
Бернарда Шоу
есть
интересный
эпизод, когда
языковед
профессор
Хиггинс,
выслушав
аргументы
пьяного
мусорщика -
отца своей
подопечной
Элизы
Дулиттл,
заявил, что
если
послушает
этого
человека еще
немножко, то
откажется от
всех своих
убеждений…
- Обычно язык
и мышление
тесно
связаны и не
идут врозь.
Если же
интеллект
все-таки
имеется, а
речи нет, то
наша задача в
том и
заключается,
чтобы
привести в
соответствие
уровень
мышления и
культуру
речи.
- Но
одной
грамотности
для хорошего
языка,
наверное,
мало. Ведь
фразы можно
строить
правильно,
слова
употреблять
к месту, но
речь все
равно будет
блеклая,
неинтересная,
малоубедительная
- как протокол
партийного
собрания или
перечень
услуг одной
из множества
наших
страховых
фирм. - Речь должна быть не только правильной, но и точной. Точность речи достигается выбором наиболее подходящих синонимов, в том числе и иностранных слов. Используйте также фразеологические обороты, крылатые слова и выражения, и это обогатит вашу речь, сделает ее выразительной и интересной. - А вот что советует Дейл Карнеги: "Подружитесь с корифеями литературы, проводите вечера, читая Шекспира и других великих поэтов и мастеров прозы. Делайте это, и, незаметно, но неизбежно, ваш ум обогатится и ваша манера речи будет в какой-то мере отражать манеры и славу ваших компаньонов". - Многие великие писатели и поэты, русские, в частности, - Пушкин, Лермонтов, Жуковский, Тютчев широко использовали древнюю мифологию. Ведь мифы это обобщение человеческого опыта, стремлений к добру, честности, справедливости. Люди мечтали о рае для хороших людей и свои мечты выражали в мифах. - Вместе с тем в России всегда было модно низкопоклонство перед Западом и в языке, в частности, - употребление мудреных слов и выражений как своих, так и иностранных. Это высмеивали еще Пушкин, Грибоедов, Фонвизин… - Языковое баловство или кокетство - употребление малоизвестных слов и выражений, или же замена иностранными словами понятий, которые можно назвать по-русски. Язык должен быть ясен и четок. - Я часто задумываюсь: на каком языке мы сами говорим в условиях двуязычия? Насколько широки могут быть ворота заимствований и комбинирования русских и английских слов и выражений, расстановки ударений и т.п.? Не получается ли из этого новоявленное эсперанто? - Иностранные слова, прочно осевшие в русском языке, иными словами, русифицированные, надо произносить по-русски, а не на оригинальный манер. Правильно сказать: шинель, а не шинэль, музей, а не музэй, Лейпциг, а не Ляйпцих. Тоже касается и ударений. В словах Флорида, Бостон ударение надо ставить на второй слог. Никогда не следует забывать, что мы говорим по-русски. - Крупные русские писатели нередко использовали иностранные слова и выражения для более яркого выражения оттенков своей мысли. Полистайте хотя бы "Войну и мир" Толстого, где в русский текст вплетено много французских слов и выражений, произведения Тургенева, или же работы Герцена с немецкими и английскими вставками. Следовательно, языкам надо не смешиваться друг с другом, а дружить как и людям, пусть даже разным.
-
Некоторые
считают, что
иностранные
слова
следует
выбросить из
русской речи.
Однако,
существуют
понятия,
которые
возникли за
рубежом и там
же были
названы.
Например, офис,
менеджер, импичмент.
Их
употребление
закономерно,
как и
употребление
русских слов большевик,
погром,
водка за
пределами
России. В
целом же,
иностранные
слова и
выражения
нельзя
вставлять в
русский
текст, если
они не несут
за собой
особой
смысловой
нагрузки.
Сейчас нас
одолевает
реклама: "Мы
вам окажем financial aid" -
почему бы не
сказать: "Мы
вам окажем
финансовую
помощь". Или: "У
нас
проводится Open
House"
- почему бы не
сказать: "У
нас
проводится
День
открытых
дверей"…
- Уважаемый
Абрам,
контролер Вы
наш. С Вами -
страшно и
здорово. И это
продолжает
действовать
даже в Ваше
отсутствие.
Вместе с тем я
убежден,
это хороший вид страха. - От боязни безграмотности выигрываем все вместе!
Публикация:
Г.Меш.
Диалог о языке. Газета "Суббота Plus"
№216.
|