ВОЗВРАТ

 
     
Декабрь 2001, №1      

     Культура 

  и Слово_____________________________________________

                                                              Геннадий Меш - Абрам Кашпер        

             

 

                                               ДИАЛОГ О ЯЗЫКЕ   

         Родной язык, пожалуй, один из немногих подарков, розданных всем людям бесплатно и  поровну. Но обладаем мы этим достоянием в неравной степени. Оно оказывается совершенно бесполезным до тех пор, пока люди сами не заставят себя  овладеть им. Мой собеседник - Абрам Иосифович Кашпер, кандидат филологических наук, доцент, ведущий рубрики "Почему мы так говорим" радиостанции "Новая жизнь" г.Чикаго.   

      -  По подсчетам исследователей словарь Уильяма Шекспира содержит 12 тысяч слов. В словаре Владимира Даля - 220 тысяч. Какую роль играет словарный запас в культуре речи?

      - У Пушкина, Толстого, Лермонтова - богатейший словарь, тысячи и тысячи слов. Это значит, что их культура была на очень высоком уровне. Или другой пример - Эллочка Щукина из романа "Двенадцать стульев Ильфа и Петрова. Все свои мысли и чувства она могла выразить всего тридцатью словами: Мрак. Жуть. Парниша. Кр-р-асота! и т.п. Здесь вся ее культура и умственное состояние.

    -  Зато подруга Эллочки мадмуазель Собак слыла культурной девушкой: в ее словаре было около 180 слов!..

            Ученые считают, что активный словарный запас современного образованного человека  cоставляет до 10-12 тысяч слов, в книжной речи он использует вдвое больше, т.е. 20-24 тысячи. С пассивным запасом слов, которые человек знает, но, практически, не употребляет, словарь увеличивается до 30 тысяч слов. Всего же в мире существует четыре миллиона объектов, каждый из которых имеет свое название.

      - Я приведу замечательное высказывание Вольтера и надеюсь на Ваш комментарий: "Словарь - это Вселенная в алфавитном порядке. Собственно, словарь есть книга в широком значении слова. Все другие книги содержатся в ней: суть лишь в том, чтобы извлекать их из нее".

      - Словарь - глубинный запас человеческих знаний. История человеческого опыта отражена в словах, ибо каждое понятие требовало своего словесного выражения. Если какой-то народ находится на примитивном уровне развития, то и запас слов у него бедный.

      -  Но слова рассеяны в словаре и каждый раз мы выбираем их из него, связывая определенным смыслом. Как происходит этот выбор, ведь логика, смысл тоже могут быть различными?

      -  Именно из запаса слов вытекает такая важная составная часть культуры речи как знание синонимов: человек находит нужный ему оттенок в одном слове, которого нет в другом.

      -  В 1970-ые годы на Центральном телевидении в Москве началась усиленная пропаганда правильных ударений, особенно в политической географии. Так, дикторы стали выговаривать  эФ эР Гэ, вместо Фэ эР Гэ, как это повсеместно было принято.

      -  По ударению мы также многое узнаем о человеке. Если он говорит средства, хозяева или ворота,  ставя ударение на последнем слоге, то культурным его вряд ли назовешь, по крайней мере, с точки зрения языка.  А язык, естественно, связан с общей культурой. Значит, человек мало читал, общался в малокультурной среде и т.п. Интересно, когда-то модно было ударение в слове молодежь ставить на первом слоге, а вот вместе с Гимном молодежи Льва Ошанина все сразу запели: "Эту песню запевает молодежь, молодежь, молодежь…", ставя ударение на последнем слоге.  Так  песня защитила слово.

      -  В первой половине 60-ых мы были свидетелями другой кампании -  обнародование проекта реформы русского языка - дабы грамматика была под стать звучащей речи: как слышим, так и пишем…

      -  К сожалению, Россия не единственная страна, в которой предпринимались такие попытки. Во Франции тоже. Но, как правило, они заканчивались безрезультатно. А вот пример, как реформа отрицательно сказалась на русском языке. До 1918 года  слово "мир" писали с "и" с точкой (мiр), понимая под этим человеческую общину, общество. После реформы осталось только одно "и" - "мир" как противоположность слову "война".  Это сразу исказило идею Льва Толстого, который названием своего романа не противопоставлял войну миру, а мир войне, а хотел представить отношение русского общества  к войне. 

        - Язык атакуют и сверху и снизу. Большинство, не владеющее достаточной грамотностью, в свою очередь, порождает новую языковую реальность, и тогда это приводит ученых-умников к толпе, чтобы узаконить происшедшие изменения  де-факто.

     -  Здесь надо решать вопросы не большинством, а в соответствии с нормами языка. В ученом мире существуют две тенденции - так называемые пуристы, которые выступают за чистоту языка, против нововведений, другие требуют свободу нововведений. И то и другое является крайностями, а крайности вредны для развития языка.

      -  Это потому, что язык есть нечто устоявшееся, как и наш психический склад, образ мышления. Изменить язык - значит изменить образ мышления. Мы с этим  сталкиваемся ежедневно, изучая английский язык, стремясь мыслить и жить по-американски.

      -  Именно поэтому язык меняется плавно, без рывков. Новые же правила лучше вводить постепенно и на небольшую группу слов.

        - Знакомый диктор жаловался, что его передергивает, когда рядом  он слышит плохую  речь…                    

        -  Виной этому и плохое произношение. Часто мы слышим:  стоко, скоко; не  што, а  что, не скушно, а скучно и т.п.

      -  Помимо очевидной безграмотности, существуют еще местные диалекты. В Рязани, например, образованные люди в порядке вещей говорят: ехай на дачу, а в Тобольске - он делат или показыват… Здесь, в Америке, язык усеян выражениями типа: wanna, gonna вместо want to, going to, которые приобрели и письменное гражданство, не говорю уже о чисто американских:  twеnny, thirdy, fordy и т.д.  в отличие от стандартных  twenty, thirty, forty - что просто-таки торжествуют в устной речи.

       -  Наличие местных диалектов, расхожей речи не дает права включать их в лексику литературного языка. Такое право, я думаю, имеют только писатели для речевой характеристики своих персонажей и колоритности произведения. То же и со слэнгом - языком узкого круга людей, иначе говоря, жаргоном. А вот отдельные словари слэнгов действительно существуют.

      -  Слэнг может быть профессиональным -  компьюторщики, медики, моряки - смысл их общения часто не улавливается посторонним ухом, и слэнг может быть социальным - языком отбросов общества. В середине семидесятых я попал в среду московской научной интеллигенции, которая не ругалась матом, а матом разговаривала … Сейчас шок притупился: около десяти лет в печати и звукозаписи в России гуляет ненормативная лексика, проще говоря, мат. Он выполз из трущоб и салонов и без стеснения льется  теперь со всех сторон...

        -  Литературный язык не должен содержать нецензурных слов и выражений,  не должен быть засорен диалектными и жаргонными словами (напр., мура, буза, волынить, шамать и т.д.). Против этой чумы в послереволюционные годы резко выступили Максим Горький, Алексей Толстой, Михаил Шолохов и другие крупные русские писатели.

      …Если в Дмитриевском уезде употребляется слово "хрындуга", так ведь необязательно, чтоб  население остальных восьмисот уездов понимало, что значит это слово. То же следует сказать и  о слове "дефти" вместо - девки. У нас в каждой губернии и даже во многих уездах есть свои  "говора", свои слова, но литератор должен писать по-русски, а не по-вятски, не по-балахански. …Для того, чтобы люди быстрее и лучше понимали друг друга, они всегда должны говорить одним языком. (М.Горький).  

      -  Если речь наших бывших лидеров Хрущева, Брежнева была просто убога, то на обломках империи мы наблюдаем президента Украины Кучму - лексиконом мата, в кругу себе подобных, обсуждающего государственные вопросы, президента России Путина, языком слэнга (…"будем мочить в сортирах"), по законам кэгэбистской риторики общающегося с окружающим миром (чего не скажешь о Горбачеве, Кравчуке, Шушкевиче, да и о Ельцине).

      -  Степень культуры в значительной мере зависит от социальных условий. Если экономика страны идет вниз, то вопросами культуры там вряд ли будут заниматься. Я часто наблюдаю ошибки в речи моих московских коллег из радиостанции "Эхо Москвы". Здесь, в Нью-Йорке, бывший диктор Центрального телевидения Юрий Ростов, выступая по русскому телевидению компании RTN/WMNB, делает множество ошибок, которые, я уверен, он не допускал, работая в эфире огромного, не развалившегося тогда еще государства. Ему просто не позволяли их делать, и он, как и другие дикторы, тщательно следил за своей  речью.

       - Беда в том, что в устах радио и теле-журналистов это перестает носить местный характер, а сразу становится "достоянием" всей страны, как любое другое срамное заболевание. И все же, какие наиболее типичные искажения угрожают языку?

       - Это неправильное согласование времен в предложении, неправильный порядок слов, неправильное употребление самих слов и выражений. Например: для первого лица правильно сказать я ем, а не я кушаю; кого-то одевают, но на кого-то одежду надевают; правильно сказать извините, а не извиняюсь, иначе вы сами себя будете извинять; путают употребление слов жена и супруга:  о своей жене принято говорить не супруга, а жена, о чужой - супруга и т.д. и т.п. Такие речевые ошибки укореняются у малограмотных людей, а затем распространяются дальше, так что бороться с ними трудно.

       - Язык это интеллект, культура, логика мышления, наконец, это характеристика самой личности. В "Пигмалионе" Бернарда Шоу есть интересный эпизод, когда языковед профессор Хиггинс, выслушав аргументы пьяного мусорщика - отца своей подопечной Элизы Дулиттл, заявил, что если послушает этого человека еще немножко, то откажется от всех своих убеждений…

       - Обычно язык и мышление тесно связаны и не идут врозь.  Если же интеллект все-таки имеется, а речи нет, то наша задача в том и заключается, чтобы привести в соответствие уровень мышления и культуру речи.

         -  Но одной грамотности для хорошего языка, наверное, мало. Ведь фразы можно строить правильно, слова употреблять к месту, но речь все равно будет блеклая, неинтересная, малоубедительная - как протокол партийного собрания или  перечень услуг одной из множества наших страховых фирм.

      -  Речь должна быть не только правильной, но и точной. Точность речи достигается выбором наиболее подходящих синонимов, в том числе и иностранных слов. Используйте также фразеологические обороты, крылатые слова и выражения, и это обогатит вашу речь, сделает ее выразительной и интересной.

     - А вот что советует Дейл Карнеги: "Подружитесь с корифеями литературы, проводите вечера, читая Шекспира и других великих поэтов и мастеров прозы. Делайте это, и, незаметно, но неизбежно, ваш ум обогатится и ваша манера речи будет в какой-то мере отражать манеры и славу ваших компаньонов".

     - Многие великие писатели и поэты, русские, в частности, - Пушкин, Лермонтов, Жуковский, Тютчев широко использовали древнюю мифологию. Ведь мифы это обобщение человеческого опыта, стремлений к добру, честности, справедливости. Люди мечтали о рае для хороших людей и свои мечты выражали в мифах.

       -  Вместе с тем в России всегда было модно низкопоклонство перед Западом и в языке, в частности, - употребление мудреных слов и выражений как своих, так и иностранных. Это высмеивали еще Пушкин, Грибоедов, Фонвизин…

      - Языковое баловство или кокетство - употребление малоизвестных слов и выражений, или же замена иностранными словами понятий, которые можно назвать по-русски. Язык должен быть ясен и четок.

       -  Я часто задумываюсь: на каком языке мы сами говорим в условиях двуязычия? Насколько широки могут быть ворота заимствований и комбинирования русских и английских слов и выражений, расстановки ударений и т.п.? Не получается ли из этого новоявленное эсперанто?

     - Иностранные слова, прочно осевшие в русском языке, иными словами, русифицированные, надо произносить по-русски, а не на оригинальный манер. Правильно сказать: шинель, а не шинэль, музей, а не музэй, Лейпциг, а не Ляйпцих. Тоже касается и ударений. В словах Флорида, Бостон ударение надо ставить на второй слог. Никогда не следует забывать, что мы говорим по-русски.

     - Крупные русские писатели нередко использовали иностранные слова и выражения для более яркого выражения оттенков своей мысли. Полистайте хотя бы "Войну и мир" Толстого, где в русский текст вплетено много французских слов и выражений, произведения Тургенева, или же работы Герцена с немецкими и английскими вставками. Следовательно, языкам надо не смешиваться друг с другом, а дружить как и людям, пусть даже разным.

        Некоторые считают, что иностранные слова следует выбросить из русской речи. Однако, существуют понятия, которые возникли за рубежом и там же были названы. Например, офис, менеджер, импичмент. Их употребление закономерно, как и употребление русских слов большевик, погром, водка за пределами России. В целом же, иностранные слова и выражения нельзя вставлять в русский текст, если они не несут за собой особой смысловой нагрузки. Сейчас нас одолевает реклама: "Мы вам окажем financial aid" - почему бы не  сказать: "Мы вам окажем финансовую помощь". Или: "У нас проводится Open House" - почему бы не сказать: "У нас проводится День открытых  дверей"…

       -   Уважаемый Абрам, контролер Вы наш. С Вами - страшно и здорово. И это продолжает действовать даже в Ваше отсутствие. Вместе с тем я убежден, это хороший вид страха. - От боязни безграмотности выигрываем все вместе!  

                                                                                                                        ©Г.Меш

Публикация: Г.Меш. Диалог о языке. Газета "Суббота Plus" №216.                                                                                                      17 февраля 2001г. Чикаго.
                                                                                                      НАЧАЛО                                                                                                                                                                                   ВОЗВРАТ