ÂÎÇÂÐÀÒ 

    
 Ôåâðàль 2002, №2     
               Ñëîâî   

  о словах___________________________________ 
                                                                                           Àáðàì Êàøïåð

  

 

 

 Íà÷àëî ñì. â ¹1

/Ðåäàêöèÿ Ã.Ìåø

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

    Исключительное право на публикацию данного ìàòåðèàла автором передано Геннадию Меш

 

            “Астрология“ и “грипп“. Что между ними общего?     

     Древние считали, что звезды оказывают влияние на судьбы людей. Существовала  даже целая наука, которая занималась определением того, как звезды это делают. Речь идет, конечно, об астрологии. Астролог означает “говорящий о звездах”. Обычно -логия  является непременной составляющей в названиях многих наук. Но для настоящей науки о звездах пришлось подыскать другой термин - “àñòðîíîìèÿ”.
     Итак, астрологи считали, что все звезды излучают загадочную силу, которая стекая на землю, управляет судьбами людей. По-латыни “вливаться, стекать, проникать” выражается глаголом
influere (in - “в” + fluere - “течь”). Это слово употребляли для выражения мысли о том, что звездная сила “вливается” в человека.
    В те времена истинных причин заболеваний не знали. Поэтому вполне естественно было услышать от врача, что и посетивший человека недуг - следствие влияния звезд. Поэтому одну из самых   распространенных болезней, которую мы сегодня знаем как “грипп”, назвали инфлюэнцей (дословно - “влияние”) – от латинского причастия настоящего времени
influens, - tis, - “влияющий”, influentia - “âëèÿíèå”. Ýòî íàçâàíèå ðîäèëîñü â Èòàëèè (èòàë. influenza). Заимствованное через французский язык, английское influence в разговорной речи сократилось до короткого flu – так теперь по-английски называется грипп.
    Cегодня
по-русски  никто, конечно же, не назовет грипп инфлюэнцей. Но у нас было слово “испанка”, которым обозначали “испанскую инфлюэнцу”. Это был особый вид гриппа, свирепствовавший в Западной Европе и в России в 1918-1920-х годах. А “испанкой” назвали его потому, что он возник прежде всего в Испании.                           

                 Почему мы говорим “Золотая середина”?  

    Выражение “Золотая середина” означает: образ поведения, при котором избегают крайностей, а также рискованных решений.
      Решительный ипринципиальный человек всегда знает какой путь он должен избрать, что считать хорошим и что плохим. Беспринципный же человек, наоборот 
стремится во всем примирять крайности, занимать позицию “ни нашим , ни вашим”. Он старается делать так, чтобы “и овцы были целы, и волки сыты”. О таких людях еще римский поэт Гораций верно сказал, что они во всем ищут “золоту середину”. Выражение “золотая середина” и является калькой (переводом) латинского
aurea mediocritas (из второй книги од). Именно ему, древнеримскому поэту Горацию  (65-8 г. до н.э.), принадлежит это выражение. Это у него великий Пушкин взял для подражания “Памятник” (Exegi monumentum).
     С легкой руки Горация оборот “Золотая середина” стал обозначением всего посредственного, робко-нерешительного, ни теплого, ни холодного. Да ведь и само слово “посредственность” связано с понятием “середины”, “посередине”.
   
И для иллюстрации этого выражения - îòðûâîê èç “Ïèñåì î âîñïèòàíèè” Í.Â.Øåëãóíîâà: “ ëþäÿõ çîëîòîé ñåðåäèíû âû íå íàéäåòå íèêàêèõ êðàéíîñòåé; â íèõ íåò íè çëîäåéñòâà, íè âåëè÷èÿ; èõ äîáðîäåòåëè è ïîñòóïêè íå áðîñàþòñÿ â ãëàçà; âñå îêðàøåíî ó íèõ îäíîé ñåðîé êðàñêîé, íå ðåæóùåé ãëàçà”.
     В некоторых ситуациях, исходя из благоразумия, люди предпочитают избегать крайностей и выбирают так называемую
золотую середину.
     

             Как связаны  между собой товарищ и товар

      Слово “товарищ” заимствовано из тюркских языков в общеславянский период развития языка. Современная форма слова, как полагают, развилась из древнего tovaristjь – “владелец имущества”. В восточно-славянских языках сочетание -stjь изменилось в  -щ. В украинском “товарищ” -шч (-щ) упростилось в -ш. Родственны старославянское “товаришть”, польское towarzysz. Древнеславянское слово towaristjь воспроизводит тюрское tavaris. Первая часть его соответствует тюркскому  tavar - “имущество”, собственно “скот”, “средство купли-продажи” (например, турецкое  tavar - товар), а вторая часть -istjь - тюркскому слову - is -  друг.
  
 На славянской почве у слова tovaristjь развилось значение “компаньон”; отсюда “товарищество”, т.е. объединение лиц с общими задачами и интересами. Древнерусское “товарищ” - это “компаньон в продаже товара”, а также “помощник  в деле, в работе”. (Чешское tovarys - “ïîäìàñòåðüå”), à òàêæå íàèìåíîâàíèå çâàíèé è äîëæíîñòåé â äîðåâîëþöèîííîé Ðîññèè, íàïðèìåð, “òîâàðèù ïðîêóðîðà”, ò.å. ïîìîùíèê ïðîêóðîðà.
       Слово “товарищ“  было широко распространенной формой обращения в советский период.

НАЧАЛО                                                                                                          ÂÎÇÂÐÀÒ