ВОЗВРАТ                                         

   
  
Декабрь 2005, №12  

Итоги года:                                           
О чем пишут украинские издания____  
                      
Сергей Грабовский    
                       

                      Обыкновенный хамизм. Или что-то посерьёзнее?

      И снова приходится объяснять, почему автор этих строк, который всю жизнь мыслит и стремится писать по-украински, перешёл на русский язык (который у него воленс-ноленс получается как бы «со словарем») в издании, которое весьма корректно придерживается формулы реального двуязычия. Дело в том, что этот мой текст не обращён к украиноязычному читателю; он, скорее всего, не обращён даже к двуязычной публике; его адресат (в идеале) - это те, кто по-украински не читает, не понимает (или делает вид, что не понимает) и вообще - дистанциируется от Украины, ее проблем и культуры, хотя и живет в этой стране. Ясное дело, что вряд ли значительное число людей из названной категории прочитает мою статью, - но надежда, как известно, умирает последней...
       А речь в ней будет идти о вещах простых и понятных, но почему-то не для всех.
      Кто будет спорить, что Михаил Задорнов - это персонаж, весьма популярный на украинском телевидении и в прессе? Кто не знает, что Задорнов регулярно посещает Украину и срывает аншлаги во многих городах? Кто решится отрицать, что этот саркастический писатель - человек весьма талантливый, но одновременно и весьма специфически настроенный по отношению к тем лицам и народам, которые имеют нахальство ему не нравиться?
       Особенно достаётся от Задорнова прибалтам и американцам. Почему прибалтам - это понятно. Особенности биографии писателя. Травма на всю жизнь, полученная в тот момент, когда вроде бы советская Прибалтика не прислушалась к Михаилу Задорнову и решила стать самостоятельной, а потом - ещё и вступить в НАТО и ЕС. Почему американцам - это тоже понятно. Ведь в глазах как задорновской публики, так и самого писателя именно американцы виноваты в распаде СССР, в падении морали и разгуле преступности, и вообще - во всех грехах современной цивилизации.
       А ещё во многом виновны украинцы. Те самые, коих регулярно «стрижёт» сатирик, гастролируя Украиной. Можно приводить немало текстов, которые бы подтвердили сказанное выше, но я обращусь только к одному. Тем более, что появился он в нашей печати буквально пару месяцев назад - в №15 еженедельника «Бульвар Гордона». Как сказано в редакционной преамбуле, «специально для "Бульвара" знаменитый писатель-сатирик передал свой новый рассказ». Новый ли? Ведь временная локализация событий - года два назад. Не с «осетриной ли второй свежести» имеем дело? Но это заботы редактора «Бульвара Гордона». Наше же дело - по достоинству оценить изысканность рассказа под названием «Дневник американского солдата. E-mailы с фронта».
       Этот рассказ звезды украинского и прочих телеэкранов придется детально цитировать - ибо в деталях тут весь, как говорится, цимес.
      В начале рассказа сатирик, выступая от имени американского солдата, показывает беспросветную тупость янки, которые не знают даже элементарной географии: «Сегодня у нас на военной базе праздник - летим в Ирак! Это очень далеко. Ребята говорят, даже дальше, чем Мексика... Сержант утверждает, что Ирак находится на самом юге Африки. Но полковник, который раньше преподавал географию старшеклассникам в колледже, сказал, что сержант неуч и что Ирак не на юге Африки, а на севере Индии».
       Далее писатель переходит к «большой политике», как он её понимает: «Главный долг Америки - принести иракцам демократию, поскольку мы - американский народ - главный разносчик демократии в мире».
      
 Дальше - издёвка над боевыми качествами американских солдат: «Конечно, нас напугало командование тем, что на этой войне будут нечеловеческие лишения: в блиндажах нет кондиционеров, окопы без душевых... но мы - американцы - герои! Мы выдержим все!  Даже если во время боя не будут разносить кока-колу со льдом».
        А теперь - внимание! На арену выезжают украинцы. Все смеются: «А вечером в лагерь с песнями и визгом въехали камуфлированные телеги с волами. Это прибыл воевать украинский батальон химзащиты. Они очень красиво смотрятся на фоне пустыни в своем лесном камуфляже. На всех зеленые маскировочные костюмы, на головах ветки от деревьев, у некоторых - пеньки... Говорят, это у офицеров, чтобы их можно было отличить во время бомбежек».
       Далее настаёт черёд прибалтов, к которым Задорнов неровно дышит: «За ними прибыли какие-то эстонцы, литовцы и латыши. Сержант утверждает, что это такие племена из американских резерваций, которые находятся в задней части Европы. Впрочем, вожди этих племен очень добрые, они даже прислали гуманитарную помощь иракским детям: эстонцы - две фуры с детским питанием, литовцы - четыре фуры с детской одеждой, а латыши - двести фур с учебниками латышского языка!»
       И снова украинские мотивы: «Самое страшное - нам раздали украинские противогазы. Они так пропахли салом и чесноком, что мы решили - лучше будем дышать ипритом и зарином. Скажи сыну, что папа обязательно вернется живым, если ему не наденут украинский противогаз».
      И снова Украина: «Уже месяц мы чувствуем по запаху чеснока, что где-то рядом находится украинский батальон химзащиты. Однажды, когда ветер подул с их стороны, у нашего сержанта так закружилась каска, что он упал с бронетранспортера».
       Еще фрагмент - опять о тупых американских вояках: «Сегодня самый страшный день: где-то заблудилась походная попкорница и полевой "Макдональдс". А наступление наших танков приостановилось, так как у самого Багдада на светофоре загорелся красный свет. Оказалось, у этих дикарей испортились светофоры. А мы простояли на перекрестке до самого вечера».
      А для пикантности - снова украинцы: «По пути встретили много сухих деревьев со скрюченными листьями, множество дохлых птиц, насекомых и кротов с выпученными глазами. Значит, здесь проходил украинский батальон. Он нас и выручил. Не выдержав запаха лука, иракские войска бежали из города».
      Украинская тема снова перетекает в тему американского дебилизма: «Нам приказано захватить Хусейна, которого мы должны определить по усам. Даже обещали денежные премии тому взводу, который захватит больше Хусейнов... Благодаря находчивости сержанта мы захватили 34 Хусейна. Украинцы же захватили всего восемь Хусейнов, из которых две женщины и один кот».
       И, наконец, финал рассказа, выдержанный в том же духе: «На нас неожиданно напал украинский батальон химзащиты и попытался отобрать все, что мы отобрали у иракцев. Оказалось, украинцам вообще не платят зарплату, сказали: "Что добудете в Ираке, то и ваше". Таких сильных боев не было за всю войну. Если я не вернусь, скажи сыну, что его отец был настоящим американцем - героическим разносчиком демократии».
       Вы знаете, местами это даже смешно. Но в целом - страшно. И вот почему. Идеология и даже лексика рассказа Задорнова практически полностью воспроизводит нацистскую пропаганду времен Второй мировой войны. Причём пропаганду, рассчитанную не на людей с образованием (коих хватало в Третьем рейхе), а на плебс, на чернь, на тех, кто составлял ядро айнзацкомманд и охранял лагеря смерти. Что мы видим у Задорнова и тогдашних юмористов-пропагандистов (их рассказы, кстати, тоже содержали смешные компоненты - если отвлечься от общего жуткого контекста, стоящего за ними)? Перед нами унтерменши, недочеловеки, по своей природе неспособные рационально мыслить и действовать. Низшая раса по сравнению с автором и его благодарной аудиторией.
       В рассказе Задорнова и нацистской пропаганде американцы изображены одинаково - тупые человечишки, неспособные воевать без кока-колы. Гитлер, кстати, думал так же. И говорил теми же словами, что и Задорнов. Он глубоко ошибся, и наверняка понял это уже тогда, когда небо над Европой дрожало от гула «летающих крепостей», перед которыми бессильными оказались лучшие летчики рейха. А потом страх перед американской атомной бомбой остановил товарища Сталина, уже намерившегося было дойти до Ла-Манша и окончательно «осчастливить» Старый Свет.
      И выпадает ли представителю страны, проигравшей в своё время «лунную гонку», издеваться над «тупой» и «безграмотной» нацией, пославшей человека на Луну?
       Ну, а об украинцах разговор особый. Лексический ряд и приёмы изображения украинцев в рассказе Задорнова очень близки к тому, как «желтая» нацистская пресса изображала наиболее ненавистный для «сверхчеловеков» народ - евреев. Постоянный запах чеснока, идиотизм и подлость, выходящие за все мыслимые пределы, вообще - что-то запредельное. Не люди, а какие-то мерзкие вонючие твари, которых нужно раздавить, а перед тем - вволю наржаться, рассказывая друг другу о кознях унтерменшей.
        Если рассказ Задорнова свободен от наглой и неприкрытой ксенофобии (если не сказать больше) - то что тогда ксенофобия?
       Если автор рассказа не презирает украинцев (тех, с которых «стрижет» ежегодно очередную порцию баксов) - то в чём тогда вообще выражается презрение?
        Если Михаил Задорнов считает себя выше норм морали - это его собственное дело, но публично вести себя как «белокурая бестия» он имеет право разве что на своей даче. И то - чтобы не потревожить соседей. Но этот персонаж не только предлагает ксенофобский рассказ «Бульвару Гордона» (и тот предоставляет ему свои страницы), в «нагрузку» к рассказу Задорнов приезжает в Киев сам. 12 ноября должен состояться его концерт в Национальном (!) дворце «Украина» (!!). На этом концерте, без сомнения, будет цвет определенной публики (той, к которой обращена эта статья), будут и телекамеры - глядишь, и прозвучит во весь голос в отечественном эфире «Дневник американского солдата». И будет изысканная (в своём, конечно, роде) публика громко ржать, считая, что украинцы-унтерменши - это совсем не они. Ой ли?                            

 ОБЫКНОВЕННЫЙ ХАМИЗМ                                          ГЕНЕРАЛ ПЕРОН В ЮБКЕ               
                                 ВОЗВРАТ