ВОЗВРАТ


Июнь 2009, №6     
  
Поэтический перевод_________________________    
Леонид Ситник      
 
Эмили Дикинсон                                                     

(1830-1886)                                                                                         

        49

     Я все теряла дважды
     У смертного порога,
     Стояла дважды нищей
     Перед дверями Бога!
 
     И ангел -- дважды падший --
     Мне возмещал потери.
     Отец! Банкир! Грабитель!
     Я вновь стою у двери!
    
     1858

  61

     Папа свыше!
     Подумай о мыши
     В кошачьих лапах!
     Найди на свете
     Приют ей, Папа!
 
     В Твоем Буфете
     Дай выждать ночь,
     Покуда Сферы
     Укатят прочь!
 
     1859

            89

     Какие-то вещи летят, но они --
     Птицы -- Пчелы -- Дни --
     Не из этой Элегии.
 
     Какие-то вещи стоят, но они --
     Горе -- Холмы -- Огни --
     Этому не сродни.
 
     Это -- покоясь -- движется издалека,
     Как еще сказать -- облака?
     Разгадка легка. 
 
     1859
 
                            106


     Цветок следит за солнцем взглядом,
     И к вечеру, заметив рядом
     С собой глаза цветка,
     Оно ворчит, склонившись низко:
     "Зачем ко мне садишься близко?"
     "Затем, что жизнь сладка!"
 
     Мы все -- цветы, а Ты -- светило!
     Прости нас, если не хватило
     Нам дня тебя любить, --
     Мы влюблены в твои закаты,
     В твои полеты и агаты,
     И в полночь впереди!
 
     1859

              182

     Если мне живой не встретить
     Птиц, вернувшихся на небо,
     Брось одной из них, что в красном,
     Поминальный мякиш хлеба.
 
     Если я тебе спасибо,
     Задремав, сказать забуду,
     Знай, что этого хотели
     Мои каменные губы.
     
     1860

     248

     Почему меня на небе --
     Ангелы -- не слышат?
     Слишком громко я пою?
     Можно -- тише!
 
     Вот бы ангелы меня
     Испытали
     Выслушать вполне могли,
     Но не стали.
 
     Если б я была мужчиной --
     в "Белой робе"
     Не было б отказа мне
     В этой пробе.
 
     1861

           303

     Душа выбирает общество --
     И запирает дверь,
     К ее Священной Особе
     Не проникнуть теперь.
 
     Она неподвижна, когда колесница
     Стоит у ворот,
     И Император на коврике,
     Став на колени, ждет.
 
     Она из простого народа
     Выберет одного,
     И будет дарить вниманием
     Только его.
 
     1862

                    318

     Я расскажу вам, как восходит солнце.
     По временам -- лишь полоса
     И башня в море аметиста,
     Где краски скачут белками на небеса
     По головам холмов, поднявших шляпы
     Из птичьих стай, -- и тихо я себе сказала:
     "Должно быть, это солнце показалось!"
     Но как оно садится -- я не знаю --
     Пурпурной лесенкой,
     Которой желтые девчонки и мальчишки
     Карабкаются весело.
     Но лишь той стороны они достигнут,
     Как их наставник в сером
     Уводит всю гурьбу --
     И запирает двери...
 
     1861    

          377

     Утратить веру -- хуже, чем
     Именье потерять,
     Именье можно возвратить,
     Но веры -- не занять.
 
     В наследство вместе с жизнью
     Она дается раз.
     Ты -- нищий, если тронешь
     Одну из этих фраз.
 
  1862

		

 

          49

     I never lost as much but twice,
     And that was in the sod.
     Twice have I stood a beggar
     Before the door of God!
 
     Angels -- twice descending
     Reimbursed my store --
     Burglar! Banker -- Father!
     I am poor once more!
 
     1858

61

     Papa above!
     Regard a Mouse
     O'erpowered by the Cat!
     Reserve within thy kingdom
     A "Mansion" for the Rat!
 
     Snug in seraphic Cupboards
     To nibble all the day,
     While unsuspecting Cycles
     Wheel solemnly away!
 
     1859

            89

     Some things that fly there be --
     Birds -- Hours -- the Bumblebee --
     Of these no Elegy.
 
     Some things that stay there be --
     Grief -- Hills -- Eternity --
     Nor this behooveth me.
 
     There are that resting, rise.
     Can I expound the skies?
     How still the Riddle lies!
 
     1859

            106

     The Daisy follows soft the Sun --
     And when his golden walk is done --
     Sits shyly at his feet --
     He -- waking -- finds the flower there --
     Wherefore -- Marauder -- art thou here?
     Because, Sir, love is sweet!
 
     We are the Flower -- Thou the Sun!
     Forgive us, if as days decline --
     We nearer steal to Thee!
     Enamored of the parting West --
     The peace -- the flight -- the Amethyst --
     Night's possibility!
 
     1859

     182

     If I shouldn't be alive
     When the Robins come,
     Give the one in Red Cravat,
     A Memorial crumb.
 
     If I couldn't thank you,
     Being fast asleep,
     You will know I'm trying
     Why my Granite lip!
 
     1860

                  248

     Why -- do they shut Me out of Heaven?
     Did I sing -- too loud?
     But -- I can say a little "Minor"
     Timid as a Bird!
 
     Wouldn't the Angels try me --
     Just -- once -- more --
     Just -- see -- if I troubled them --
     But don't -- shut the door!
 
     Oh, if I -- were the Gentleman
     In the "White Robe" --
     And they -- were the little Hand -- that knocked --
     Could -- I -- forbid?
 
     1861

                          303

     The Soul selects her own Society --
     Then -- shuts the Door --
     To her divine Majority --
     Present no more --
 
     Unmoved -- she notes the Chariots -- pausing --
     At her low Gate --
     Unmoved -- an Emperor be kneeling
     Upon her Mat --
 
     I've known her -- from an ample nation --
     Choose One --
     Then -- close the Valves of her attention --
     Like Stone --
 
     1862  
 
   
                318

      I'll tell you how the Sun rose --
      A Ribbon at a time --
      The Steeples swam in Amethyst --
      The news, like Squirrels, ran --
      The Hills untied their Bonnets --
      The Bobolinks -- begun --
      Then I said softly to myself --
      "That must have been the Sun"!
      But how he set -- I know not --
      There seemed a purple stile
      That little Yellow boys and girls
      Were climbing all the while --
      Till when they reached the other side,
      A Dominie in Gray --
      Put gently up the evening Bars --
      And led the flock away --

      1861     

              377

      To lose one's faith -- surpass
      The loss of an Estate --
      Because Estates can be
      Replenished -- faith cannot --

      Inherited with Life --
      Belief -- but once -- can be --
      Annihilate a single clause --
      And Being's -- Beggary --

      1862

                                                              ©Л.Ситник

         НАЧАЛО                   ПРОДОЛЖЕНИЕ                О Э.ДИКИНСОН                                СТИХИ                                                                               ВОЗВРАТ