ВОЗВРАТ


   
Ноябрь 2007, №11    
 
Поэтический перевод____________________________
Александр Лукьянов  
Английские поэты Возрождения

Томас Кэмпион

 Thomas Campion

       1567-1620                                

                

Лицо любимой - дивный сад

Лицо любимой - дивный сад
В благоуханье Роз и Лилий,
Где Вишни спелые горят
На райском древе изобилья.
Сорвать их - страшная беда.
Пока не скажут сами - да!

Овалом вишен обрамлён
Чудесный ряд её жемчужин;
Улыбка - розовый бутон,
Снегами белыми навьюжен.
Те вишни принцу рвать - беда,
Пока не скажут сами - да!

Её Глаза - их честь хранят.
Бровей изогнутые луки
Грозя погибелью, следят,
Чтоб не касались взгляды,руки
Священных вишен никогда,
Пока не скажут сами - да!

                                               ©А.Лукьянов

ТОМАС КЭМПИОН       ТОМАС УАЙЕТТ      ТОМАС САКВИЛЛЬ      ДЖОРДЖ ГАСКОНЬ      РОБЕРТ САУТВЕЛЛ     

                                ВЕНОК  СОНЕТОВ                                     

    Довольно скромным, но лиричным поэтом был Томас Кемпион, который родился в Лондоне 12 февраля 1567г. Он учился на юриста, был врачом, композитором, автором театра масок, и поэтом. Родители Кэмпиона умерли, когда он был все еще мальчиком, но благодяря наследству Томас мог получить образование в Кембридже. Затем изучал право в Грей Инне, участвуя в дружеских пирушках, которые после он воспел. В 1595 году он издал первый сборник латинских эпиграмм. Известность Кэмпион получил своими лирическими песнями, очень музыкальными и обаятельными. Они были изданы 1601-1617г.г. в четырех книгах "A Booke of Ayres to be Sung to the Lute, Orpherian and Bass Viol".
 

«There is a Garden in her face»

There is a Garden in her face,
Where Roses and white Lillies grow ;
A heau'nly paradice is that place,
Wherein all pleasant fruits doe flow.
There Cherries grow, which none may buy
Till Cherry ripe themselues doe cry.

Those Cherries fayrely doe enclose
Of Orient Pearle a double row ;
Which when her louely laughter showes,
They look like Rose-buds fill'd with snow.
Yet them nor Peere nor Prince can buy,
Till Cherry ripe themselues doe cry.

Her Eyes like Angels watch them still ;
Her Browes like bended bowes doe stand,
Threatning with piercing frownes to kill
All that attempt with eye or hand
Those sacred Cherries to come nigh,
Till Cherry ripe themselues doe cry.

Тициан Вечеллио (1477-1576)
"Флора", Флоренция, Уффици

Музыка: "All Lookes Be Pale" Томас Кэмпион
Sequenced by Allan Alexander

                                                                     ВОЗВРАТ