ВОЗВРАТ 

   
Февраль 2008, №2     
 

                        В помощь авторам_________________________________________            


                                                                                      Геннадий Меш:  Редактор - Автор                           

 

12 февраля 2008г.

              Уважаемый господин Меш!

              К сожалению, так и не получил от Вас ответ на направленные почти уже месяц назад на Ваше рассмотрение два мои стихотворения.
             Читая "Русский глобус", обратил внимание на то, что авторы в большинстве своем в самой нынешней России не проживают, предпочтя ранее родным пенатам новые старые палестины, старушенцию Европу и постепенно хиреющую и жиреющую Америку. При этом русский язык, несмотря на уже длительное пребывание за пределами России, ими не забыт. Более того, он активно используется ими для выражения своих мыслей, идей, предположений. Одним словом, для духовной жизни. Плохо, что порой он используется для того, чтобы энту самую Россию лягнуть слегонца под дых или меж ног. Подленько это со стороны смотрится. Я, как нероссиянин, могу об этом судить достаточно непредвзято.
             Вы выступаете в двух ипостасях, в т.ч. и как american writer. В связи с этим вспомнилось выражение любимого мною Иосифа Александровича Бродского о самом себе: "Я - еврей, русский поэт и английский эссеист". Просто, правдиво и со вкусом.
            Живя безвыездно в Украине, я, знамо дело, не могу в совершенстве освоить английский. Чтобы оценить все литературные достоинства как произведений Бродского, написанных им на языке Шекспира-Рэтленда, так и оригинальность Ваших творений, созданных Вами на языке, не являющемся для Вас родным. Смею все же полагать, что лучшие свои произведения и Бродский, и Вы написали на том самом не совсем русском р у с с к о м языке.
             Желаю Вам здравствовать и далее творить во всевозможных ипостасях.
             [Автор]

----------------------------------------------------------------------------------------------------

12 февраля 2008г.

             Уважаемый [Автор]!

            Такого рода претензии к журналу, увы, встречались. Чтобы не повторяться, отношу Вас к следующей публикации: https://www.russian-globe.com/N51/EditorWriter10.htm.
            Никакие поэтические публикации в РГ не составляются в подборке из двух стихотворений. Это легко заметить даже бегло просмотрев журнал. Кроме того, по двум работам не всегда легко определить уровень того или иного автора, как и автору сколько-нибудь выразить себя.
             Я еще раз вернулся к Вашему, 3-х недельной давности, и, с Вашей точки зрения, "просроченному" мной письму, чтобы посмотреть на другие работы (по крайней мере, выставленные Вами в Сети), однако, до них не добрался, т.к. единственно Вами представленные "П.М.", в системе при скачивании не раскрываются, и, хотя бы по техническим причинам, читателю остаются малодоступными (маленькая подсказка: подготавливайте свои работы так, чтобы ни читателям, ни тем более редакторам в их занятости и нагруженности, не приходилось мучиться над чей-либо неаккуратностью или непродуманностью).
             На Вашу предыдущую просьбу отправлять рассылки журнала с условием выборки публикаций, я объяснил, что выборочно это не делается - получив рассылку читатель делает выбор сам с какой публикацией ему знакомиться, а с какой нет. Других рассылок в зависимости от вкусовых качеств читателя у журнала нет. Другой Ваш отзыв-реплика был сразу же опубликован в Гостевой книги без всякой модерации (цензуры), как и все другие отзывы - демократичным путем, на чем стоит РГ.
             Завершительная часть Вашего письма выражена для меня не совсем понятно в смысле ёрничанья, противоречивости, отсутствия прозрачности, однако, ничем дружелюбным и логически обоснованным от нее не повеяло.
            Грустно, что Вы говорите о "лягании России" со страниц РГ, видимо, подразумевая публикацию сатиры Шендеровича или исповедей Фомченко и подобные им материалы, в которых сквозит бόльше боли, отождествляете свое неприятие критики с верностью земле на которой живете, ее благу, то, что обычно подразумевается под родиной, Вы также заявляете о своей непредвзятости и понимании предмета.
              В науке логика есть христоматийный прием, который называется подстановка основания, когда, переводя в наш срез, действующий режим, правящая братия и политика ею практикуемая полностью отождествляется с интересами страны и народа, который живет на этой земле. Но все это уже было в истории, а невыученные уроки, увы, остались, и не только в России.
              Посмотрите "Дискуссионный зал" журнала. Подобные материалы отражены и в адрес правительств Украины, Израиля, а, если понадобится, и Америки. Тогда таким "безродным космополитам" как редактор РГ и им подобным "отщепенцам", живущим на своей родине, придется отправиться, по всей видимости, на Луну или еще подальше.

              Желаю Вам все-таки разобраться.

              С уважением,
              Геннадий Меш

---------------------------------------------------------------------------------------------------
13 февраля 2008г.

             Уважаемый Геннадий!

             Похоже, я действительно хватил через край. Извините, Бога ради. Мне стыдно за содеянное. Это не рисовка, правда.
            Меня вывела из равновесия публикация в февральском номере "РГ" Вадима Ростова. И хотя я, как уже писал Вам, нероссиянин, но зачем же так топтать этих самых россиян, противопоставляя им украинцев (в прошлом якобы сарматов, как я и предположил в своих "ПМ") и белорусов (бывших в старые добрые времена литвинами, оказывается)? Да и в списке авторов журнала самого В.Ростова почему-то не обнаружил...
             Еще раз прошу Вас извинить меня за мой "кавалерийский наскок". Вы преподали мне хороший урок. За который благодарю Вас, Маэстро.

              С уважением,
              [Автор]

----------------------------------------------------------------------------------------------------
13 февраля 2008г.

             Уважаемый [Автор]!

             Вы не найдете Вадима Ростова (это псевдоним) в списке моих авторов, потому что это перепечатка, публикуемая в разделе "О чем пишут СМИ" (!), с указанием первоисточника.
             Вы не обратили внимание и на то, что данный материал был опубликован под рубрикой "Точка зрения", что само по себе может говорить о его обособленности и, вероятной, дискуссионности. Вместе с тем, это не отнимает и не добавляет к тому, что излагает автор, а лишь освещает с менее известной для большинства читателей стороны проблему, или же меняет ракурс ее рассмотрения.
             Как издание, шевелящее умы, уходящее от трафаретных подходов, я счел нужным поместить данный материал на страницах РГ. А читатель вправе высказать свой отзыв (по существу) в Гостевой книге журнала. В этом состоит демократичность РГ.
            Я делаю эту выкладку не для отчета перед Вами или рекламирования своей деятельности, а по двум причинам: наряду с Вами отвечаю целому ряду потенциальных писателей и читателей, разделяющим такой подход; надеюсь, это поможет и Вам, в первую очередь, как пишущему человеку, быть более прозорливым в своих суждениях и формировать свое мнение и отношение самому, а не с подсказок других людей или официоза (если такое имело место).

              Успехов Вам.
              Геннадий Меш

----------------------------------------------------------------------------------------------------

13 марта 2004г.

     
        Здравствуйте, [Автор]!

          Говоря о возможности издания своих работ на Западе, Вы пишете: "Русскоязычный издатель или англоязычный - мне это, по большому счету, неважно."

             Да, Вам-то не важно, но им важно. В данном случае проситель Вы, а не они.   
             За этим стоит следующее:
           - чтобы американские издатели приступили к просмотру ваших творений, литературного агента (с которым имеют дело издатели) надо хорошенько убедить, в большинстве случаев заплатить за время, потраченное на прочтение и оценку рукописи. А для начала - прислать краткое представление рукописи, естественно, переведя саму рукопись на английский язык. Перевод должен быть литературным (надо найти соответствующего специалиста, американца, чтобы он, хорошо владея русским языком, был в состоянии сделать соответствующий перевод на родной язык на должном уровне, и, понятно, за д
óлжные деньги). - Кто будет вкладывать без гарантии на успех?

             "Мне кажется, что Запад проявляет огромный интерес к чеченской тематике..."

             - Америка это еще не весь Запад, и, увы, в отличие от Европы, последние 3 года не проявляет никакого внимания и интереса к чеченским проблемам как раньше; идет компромисс, сделка, если угодно, дабы хоть в какой-то степени маневрировать в других проблемах, отсюда Россия и распоясалась на Кавказе; в общественном интересе Чечней и не пахнет.
             Все остальные жгучие российские темы американцам не известны, не понятны и, отсюда, не интересны (это просто не их проблемы, точно так же, если они будут рассказывать Вам о своих).
            Если, к примеру, речь идет о психологическом романе (в духе Достоевского), то, вероятны и другие варианты, но все равно общая подложка бытия читателю непременно должна быть понятна.
             Кое-что об этом Вы можете прочесть здесь:
https://www.russian-globe.com/N20/EditorWriter6.htm
             В свое время в США широко публиковали Солженицына на английском, потому что была холодная война и речь шла о Сталине, которого все хорошо знали.
             Недавно я смотрел телеинтервью (старое, по-видимому) с Алиллуевой, кажется, из Англии, где она говорит, что за издание ее книги об отце в Америке русские издатели заплатили ей, кажется, 5 или 7 тысяч долларов... Если бы американцев это сразу заинтересовало, то суммы,  видимо, выражались бы многими миллионами (что позже, возможно, и произошло).
               Вот так обстоят дела с американскими интересами к русскому чтиву.
            
 С русскими издателями у нас плохо, как и с запросами на русские книги, за которые надо платить деньги (к этому советские люди, даже бывшие, увы, не привыкли). Здесь схема работает как и в любом другом бизнесе: если издатель уверен, что тираж не только окупится, но принесет заметную прибыль - рукопись покупается, обычно с монопольным правом на переиздания (и, думаю, за гроши). В США, например, издана книга журналиста А.Ваксберга "Сталин против евреев" - интересное документально-историческое исследование, мастерски сделанное (кстати, в России почти не известное, потому что, насколько знаю, его там просто нет).
             В основном, люди сами публикуют за свои деньги, а затем продают, если получается.

               С уважением,
               Геннадий Меш
                                                                                                     
                                                           © Г.Меш

                                  Об авторе и предыдущие публикации в Тематическом Указателе в разделах "Редактор-Автор", О Журнале

                                   НАЧАЛО                                                                                                                                                                                                                                                                                            ВОЗВРАТ